Английский

Тонкий английский юмор

английский юмор6

А вы знакомы с тонким английским юмором? Иногда британский юмор могут оценить только настоящие любители, хотя, впрочем, если разобраться в шутках, то даже те, кто раньше не мог понять всю многогранность ситуации, смогут похвастаться тем, что уловили туманный юмор иностранцев. Повеселимся?

А вы знаете, что в английском языке есть несколько видов шуток? Британцы любят “puns” — игру слов. В этом случае могут быть использованы слова, имеющие примерно одинаковое звучание:

А: What does a sea monster eat?

В: Fish and ships (созвучно с fish and chips)

When is an ambulance not an ambulance? – When it turns into a hospital!  Здесь “turns into” имеет два значения: changes into (превратиться) or turns a corner into (повернуть).

В такой игре слов может иметь место и акцент на два слова с примерным звучанием:

What’s black and white and red (read) all over?A newspaper (Как видите, такая шутка не будет понятна в письменном виде, лучше произнести ее вслух).

I’ve been to the dentist many times so I know the drill (drill – бормашина; муштра).

английский юмор3

Иногда английские шутки могут быть в виде диалога:

A: Why did the fly fly?

B: Because the spider spied her.

В данном случае существительное “fly” (муха) и глагол “fly” (летать) совпали, а слова “spider” (паук) и “spied” (шпионить) созвучны.

В прошлом такие шутки использовались для того, чтобы избежать грубых выражений в песнях и на сцене. “Puns” позволяют проявить максимальную гибкость в речи, однако грубые значения могут «выплыть» тогда, когда вы поймете скрытый смысл.

Шутки по-английски, основанные на вопросе и ответе

А: Why did the chicken cross the road?

В: To get to the other side.

Многие не согласны с тем, что такой юмор является смешным, другие же и вовсе отрицают существование таких шуток. Впрочем, решать каждому из вас. Однако отметим и то, что некоторые критики называют это анти-шутками или своеобразным примером анти-юмора. Впрочем, у иностранцев особый формат «вопрос-ответ» ассоциируется только с юмором.

Анализируя шутку о курице, мы понимаем, что ответ должен привести к объяснению и раскрыть все тайны. Однако этого не происходит. Курица переходит дорогу потому, почему и мы делаем это каждый день. Но не все так просто. Если вы с юмором на короткой ноге, то, наверняка, уже догадались, что речь идет о черном юморе. Выражение «the other side» может означать «жизнь после смерти». Получается, что курица переходит дорогу для того, чтобы умереть.

Интересным фактом остается то, что эта шутка появилась в 1847 году, когда транспортные средства на улицах были гораздо более медленные, чем современные автомобили. Поэтому идея смерти является всего лишь современной интерпретацией старой анти-шутки.

Еще одним удивительным фактом является то, что именно у этой шутки постоянно появляются новые варианты. Последний, например, связан с президентскими выборами в США в 2016 году:

Why did the chicken cross the road, Mr Trump?

I will build a big wall so no more chickens can cross the road into the United States. And I will make them pay for it!

Уловили всю тонкость ситуации? Пишите ваши мнения в комментариях.

Впрочем, English humour может быть довольно забавным:

In London, one man to another:
A: «You know, my daughter has married an Irishman»
B: «Oh, really?»
A: «No, O’Reilly»

английский юмор2

Шутки knock knock

Еще одним видом шуток являются шутки knock knock. Представьте, что вы стучитесь в дверь и говорите «тук-тук», после чего следует вопрос «Who’s there?». Дальнейшее развитие шутки обычно завязывается на имени того, кто стучит в дверь, впрочем, это необязательное условие.

Knock, knock!

Who’s there?

Harry.

Harry who?

Harry up and let me in (hurry up)

Точное происхождение шуток knock knock неизвестно, однако первая такая фраза появилась в произведении Шекспира «Макбет».

английский юмор

Шутки с фразовыми глаголами

Известно, что фразовые глаголы имеют множество значений. На этом и основываются подобные шутки (поэтому так важно знать фразовые глаголы).

Did you hear about the big hole in the road? The police are looking into it.

В этом случае фразовый глагол «look into» обозначает «investigate» — расследовать, а буквально «look into something» — смотреть на что-то.

Многогранный английский юмор, примеры которого можно увидеть ниже, можно обсуждать бесконечно, поэтому получайте удовольствие:

When is a bus not a bus?

When it turns into a street.

turns into – превращаться; поворачивать

I couldn’t remember how to throw a boomerang – but then it came back to me.

Come back – возвращаться; понимать.

Все вышеперечисленные шутки можно встретить в реальной жизни.

английский юмор

Spoonerism

Spoonerism – случайная перестановка звуков, частей слов или слов (sons of toil вместо tons of soil).

A: Why did the butterfly flutter by?

B: Because it saw the dragonfly drink the flagon dry.

Можете понять этот набор слов?

английский юмор5

Шутки года

Каждый год в Эдинбурге проходит Fringe Festival, где собираются все самые известные комедианты. По окончании конкурса жюри публикует список лучших «one-liners» (коротких шуток), а приз вручается самому лучшему. Ниже мы представим  шутки, которые по достоинству оценили в прошлые годы.

2015

I just deleted all the German names from my phone. It’s Hans free (Darren Walsh)

2014

I’ve decided to sell my Hoover. Well, it was just collecting dust (Tim Vine)

Надеюсь, вы догадались, что пылесос не только собирал пыль, но и в буквальном смысле пылился.

2013

I’m in a same sex marriage – the sex is always the same. (Alfie Moore)

2012

I took part in the suntanning Olympics – I just got bronze (Tim Vine)

2011

I needed a password eight characters long, so I picked Snow White and the Seven Dwarfs. (Nick Helm)

Что касается тонкостей британского юмора, то даже сами комедианты отмечают «humour is human». И действительно, многое зависит от человека и от его чувства юмора. Некоторые отлично схватывают детали, другие же вообще не имеют чувства юмора.

Michael McIntyre — новичок стендапа начал свое выступление так: “Aaron is the worst name. It’s the first name in The Baby Name Book. How lazy can your parents be?”

Критики спорят, является ли такой юмор мейнстримом или все же он подходит только определенной категории людей. Современные стендапы становятся ситкомами. Но можем ли мы разгадать все ингредиенты британского юмора?

По мнению Colin Beaven, постоянного автора журнала “Spotlight”, очень важна ирония. «Это неудивительно для страны, где многие из нас говорят то, что не имеют в виду. Ироничным выглядит то, что не является правдой, это и вызывает смех. Однако в британском юморе имеет место и глупость, которая может раздражать. Ну и, конечно, основой всему остается игра слов. В заголовках газет часто используют этот прием».

What do frogs like to drink? Croaka-Cola!

Учите английский язык и получайте удовольствие!

Сохранить

Сохранить

Сохранить

6 комментариев

  • Татьяна Осадчая

    One more example of brilliat British Humour, a short passage called “Three worms”: “Three worms go for a walk and there’s Mummy Worm, Daddy Worm and Baby Worm. They come to a mound of sand. When they come out of the mound, the Baby Worm looks back and says: “Oh, that’s strange, there are only two holes.” So the question is: “Why did he say so?” Can you answer? The right answer is that Baby Worm couldn’t count.

  • Татьяна Осадчая

    Английский юмор это, конечно, и знаменитые на весь мир лимерики. Вот лимерик моего собственного сочинения (с игрой слов, в лучших традициях английского юмора):
    There lived several people from Cyprus
    Who suffered greatly from virus.
    They were afraid of injections
    And took no serious actions
    So the virus grew as high as a cypress.

    • admin

      Вот чему нужно учить детей в школе и университете)) Такие занятия, уверена, понравились бы каждому! Лимерик записала себе в блокнот, спасибо!

  • Татьяна Осадчая

    I’d like to tell you what happened to a friend of mine who is a doctor. Once he went to England to study the latest methods. When he looked at the hospital charts he found that the system of abbreviations was familiar to him but some of the charts were marked ‘GOK’. He decided to consult a British colleague about it. The answer was: “That is what we use when we don’t know the diagnosis. It means God Only Knows”.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.