Игра престолов: как учить английский вместе с любимыми героями
Наконец-то дождались! На канале НВО стартовал 8 сезон «Игры престолов», а это значит, что можно встретиться с любимыми героями, посмотреть заключительные серии сериала онлайн с субтитрами (или без) и снова сравнивать такой разный и такой крутой английский персонажей.
Вы же помните, что “Игру престолов” снимает американская компания, но большая часть актеров говорит на британском английском, который в своё время вызвал массу споров между критиками.
Известный кинокритик Мэтт Золлер Сейтц сказал, что этот акцент “достаточно экзотичен для того, чтобы отправить американского зрителя в другую реальность” – ведь в Соединенных Штатах он встречается редко. Британский акцент собрал миллионы фанатов сериала по всему миру, выйдя далеко за пределы США.
Войны, фэнтези-миры, короли и подданные, а также борьба за престол всегда ассоциируются с британским акцентом, отсылая зрителей в XV век к семьям Йорков и Ланкастеров.
При просмотре сериала зрители сталкиваются с многочисленными британскими акцентами. К слову, узнать о них больше можно по ссылке.
Создатели сериала приложили немало усилий для того, чтобы акценты героев указывали на место их происхождения. Эддард Старк и его старшие дети Роб и Джон говорят с североанглийским акцентом, дочери Санта и Арья, а также младшие сыновья Бран и Рикон говорят с южноанглийским акцентом.
При этом интересно, что Арья (Мейси Уильямс) родилась на юго-западе Англии и иногда в её речи проскакивает акцент West Country.
В семье Ланнистеров тоже не всё так просто: Тирион Ланнистер, которого играет американец Питер Динклейдж, говорит с так называемым «posh accent», характерным для аристократов. С таким же акцентом говорит и его сестра Серсея Ланнистер.
A Lannister always pays his debts
Джек Глисон, который играет Джофри Баратеона, родом из Ирландии, что не мешает ему говорить на стандартном британском.
Роберт Баратеон говорит, как ни странно, с северным акцентом, очень похожим на тот, которым владеет Эддард Старк.
Джейме Ланнистер, которого играет актёр Николай Костер-Вальдау, родом из Дании. В сериале он говорит со стандартным британским акцентом, в котором иногда можно услышать элементы датского произношения.
https://www.youtube.com/watch?v=5CW6iZUiWGc
Игритт, так тепло полюбившая Джона Сноу, для сериала пришлось изменить свой шотландский английский на северный акцент. Она всё время повторяет: “You know nothing Jon Snow”.
В процессе работы над сериалом Джону Сноу, роль которого исполняет Кит Харрингтон, пришлось подкорректировать своё произношение, чтобы говорить с таким же акцентом, как и Эддард Старк.
Давос Сиворт, которого играет ирландец Лиам Каннингем, говорит с акцентом Джорди, хотя в некоторых эпизодах можно услышать ирландский акцент.
Петир Бейлиш – персонаж Эйдана Гиллена, который тоже родом из Ирландии, говорит на стандартном британском.
Как же при всём разнообразии акцентов понять, какой пригодится в обычной жизни? Обратить внимание стоит на британское нормативное произношение (Received Pronunciation) или же на общий американский вариант английского (General American). Вместе с героями “Game of thrones” вы освоите массу новой лексики, а также адаптируетесь слышать такой разный английский. Всё как в реальной жизни.
Не забывайте о том, что любой фильм можно смотреть с субтитрами и без (если вы хорошо понимаете беглую английскую речь). Выписывайте или просто запоминайте понравившиеся фразы, включайте их в свою повседневную речь. Впрочем, с “Игрой престолов” вам понадобится сильный оппонент, который владеет “мечами и престолами”, может с лёгкостью “приговорить к смертной казни” или найти общий язык со слугой дома Старков в Винтерфелле по имени Ходор.